django.po
10.9 KB
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
# Polish translation of the dictionary module.
# Copyright (C) 2015
# This file is distributed under the same license as the Lexeme Forge package.
# Jan Szejko <jan.szejko@ipipan.waw.pl>, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-25 17:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Jan Szejko <jan.szejko@ipipan.waw.pl>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ajax_lexeme_view.py:207
msgid "Unspecified part of speech."
msgstr "Nieokreślona część mowy."
#: ajax_lexeme_view.py:344
msgid "Basic form ending doesn't match the pattern"
msgstr "Niepasujące zakończenie formy podstawowej."
#: ajax_lexeme_view.py:373
msgid "Enter inflection or set “candidate” or “litter” status."
msgstr "Wybierz odmianę lub ustaw status „kandydat” lub „zmiotka”."
#: ajax_lexeme_view.py:375
msgid "Entered patterns have conflicting types."
msgstr "Wybrano wzory niepasujących typów."
#: ajax_lexeme_view.py:446
msgid "Empty entry"
msgstr "Nie wpisano hasła"
#: ajax_lexeme_view.py:594 ajax_lexeme_view.py:610
msgid "Empty owner dictionary"
msgstr "Nie wybrano słownika właściciela"
#: ajax_lexeme_view.py:607
msgid "Cannot clone a lexeme before it is created."
msgstr "Nie można sklonować leksemu przed dodaniem."
#: ajax_lexeme_view.py:659
msgid "Aspect"
msgstr "Aspekt"
#: ajax_lexeme_view.py:665 templates/lexeme_view.html:107
msgid "Gender"
msgstr "Rodzaj"
#: ajax_lexeme_view.py:675 templates/lexeme_view.html:106
msgid "Hom. №"
msgstr "Nr hom."
#: ajax_lexeme_view.py:676 forms.py:205 templates/lexeme_view.html:108
msgid "Pattern"
msgstr "Wzór"
#: ajax_lexeme_view.py:676
msgid "Dictionaries"
msgstr "Słowniki"
#: ajax_lexeme_view.py:676 forms.py:412
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: forms.py:74 models.py:329
msgid "styl. qual."
msgstr "kwal. styl."
#: forms.py:77 models.py:330
msgid "scope qual."
msgstr "kwal. zakr."
#: forms.py:111
msgid "space is not allowed in entry"
msgstr "niedozwolona spacja"
#: forms.py:207
msgid "Qual."
msgstr "Kwal."
#: forms.py:237
msgid "Incorrect pattern name."
msgstr "Niepoprawna nazwa wzoru."
#: forms.py:241
msgid "The pattern doesn't match the part of speech"
msgstr "Wzór nie pasuje do części mowy."
#: forms.py:245
#, python-format
msgid ""
"Pattern %(pattern)s isn’t marked for use with nouns of gender %(gender)s. If "
"you are sure that it’s appropriate here, edit the pattern or contact someone "
"with sufficient permissions."
msgstr ""
"Wzór %(pattern)s nie był dotychczas stosowany do rzeczowników rodzaju "
"%(gender)s. Jeśli masz pewność, że zastosowanie go będzie właściwe, zmień "
"ustawienia wzoru lub skontaktuj się z kimś, kto ma do tego uprawnienia."
#: forms.py:294 models.py:301
msgid "entry"
msgstr "hasło"
#: forms.py:299
msgid "hom."
msgstr "hom."
#: forms.py:326
msgid "Chosen lexeme doesn't exist."
msgstr "Wybrany leksem nie istnieje."
#: forms.py:329
msgid "Ambiguous homonym number!"
msgstr "Niejednoznaczny numer homonimu!"
#: forms.py:333
msgid "Incorrect part of speech in cross-reference."
msgstr "Nieprawidłowa część mowy w odsyłaczu."
#: forms.py:356
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#: forms.py:357
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"
#: forms.py:363
msgid "set"
msgstr "ustaw"
#: forms.py:416
msgid "Using dictionary"
msgstr "Słownik używający"
#: forms.py:422
msgid "Lexeme qualifier"
msgstr "Kwalifikator leksemu"
#: models.py:75 models.py:108
msgid "name"
msgstr "nazwa"
#: models.py:77 models.py:112
msgid "dictionary"
msgstr "słownik"
#: models.py:103
msgid "stylistic"
msgstr "stylistyczny"
#: models.py:104
msgid "scope"
msgstr "zakresowy"
#: models.py:105
msgid "at forms"
msgstr "przy formach"
#: models.py:110 models.py:990
msgid "type"
msgstr "typ"
#: models.py:116
msgid "exclusion class"
msgstr "klasa wykluczania"
#: models.py:170
msgid "classification name"
msgstr "nazwa klasyfikacji"
#: models.py:206
msgid "value name"
msgstr "nazwa wartości"
#: models.py:211
msgid "parent value"
msgstr "rodzic wartości"
#: models.py:292
msgid "candidate"
msgstr "kandydat"
#: models.py:293
msgid "entered"
msgstr "wprowadzony"
#: models.py:294
msgid "confirmed"
msgstr "zatwierdzony"
#: models.py:295
msgid "litter"
msgstr "zmiotka"
#: models.py:307
msgid "entry suffix"
msgstr "sufiks hasła"
#: models.py:308
msgid "gloss"
msgstr "glosa"
#: models.py:309
msgid "note"
msgstr "nota"
#: models.py:310
msgid "extended note"
msgstr "nota rozszerzona"
#: models.py:312 models.py:707
msgid "pronunciation"
msgstr "wymowa"
#: models.py:313
msgid "valence"
msgstr "łączliwość"
#: models.py:316
msgid "POS"
msgstr "POS"
#: models.py:321
msgid "source"
msgstr "źródło"
#: models.py:324
msgid "borrowing source"
msgstr "źródło zapożyczenia"
#: models.py:328
msgid "Dor. qual."
msgstr "kwal. z Dor."
#: models.py:332 templates/lexeme_edit_form.html:104
msgid "specialist"
msgstr "specjalistyczny"
#: models.py:334
msgid "comment"
msgstr "komentarz"
#: models.py:636
msgid "Can view lexemes"
msgstr "Może oglądać leksemy"
#: models.py:637
msgid "Can view all lexemes"
msgstr "Może oglądać wszystkie leksemy"
#: models.py:639
msgid "Decisive lexeme modifications"
msgstr "Ważniejszy głos przy modyfikowaniu leksemów"
#: models.py:640
msgid "Can export lexemes"
msgstr "Może eksportować leksemy"
#: models.py:700
msgid "pattern"
msgstr "wzór"
#: models.py:702
msgid "gender"
msgstr "rodzaj"
#: models.py:899
msgid "Can manage dictionaries"
msgstr "Może zarządzać słownikami"
#: models.py:900
msgid "Manages all dictionaries"
msgstr "Zarządza wszystkimi słownikami"
#: models.py:988
msgid "targer number"
msgstr "nr docelowy"
#: reports.py:20
msgid "No cross-reference to the verb"
msgstr "Brak odsyłacza do czasownika"
#: reports.py:63
msgid "No passive participle"
msgstr "Brak imiesłowu biernego"
#: reports.py:64
msgid "No passive quasi-participle"
msgstr "Brak quasi-imiesłowu biernego"
#: reports.py:65
msgid "No active participle"
msgstr "Brak imiesłowu czynnego"
#: reports.py:66
msgid "No gerund"
msgstr "Brak odsłownika"
#: templates/classification_forms.html:4
msgid "Classifications"
msgstr "Klasyfikacje"
#: templates/classification_value_tree.html:15
msgid "delete"
msgstr "usuń"
#: templates/classification_value_tree.html:25
msgid "rename"
msgstr "zmień nazwę"
#: templates/inflection_tables.html:62 templates/lexeme_edit_form.html:137
msgid "Cross-references"
msgstr "Odsyłacze"
#: templates/lexeme_edit_form.html:5 templates/lexeme_edit_form.html.py:168
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
#: templates/lexeme_edit_form.html:8 templates/lexeme_edit_form.html.py:171
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: templates/lexeme_edit_form.html:12 templates/lexeme_edit_form.html:175
msgid "Delete lexeme"
msgstr "Usuń leksem"
#: templates/lexeme_edit_form.html:17
msgid "Owner dictionary"
msgstr "Słownik właściciel"
#: templates/lexeme_edit_form.html:18
msgid "Using dictionaries"
msgstr "Słowniki używające"
#: templates/lexeme_edit_form.html:78
msgid "Inflections"
msgstr "Sposoby odmiany"
#: templates/lexeme_edit_form.html:91
msgid "Qualifiers"
msgstr "Kwalifikatory"
#: templates/lexeme_edit_form.html:98
msgid "stylistic qualifiers"
msgstr "stylistyczne"
#: templates/lexeme_edit_form.html:101
msgid "scope qualifiers"
msgstr "zakresowe"
#: templates/lexeme_view.html:29
msgid "Lexeme view"
msgstr "Widok leksemów"
#: templates/lexeme_view.html:33 templates/lexeme_view.html.py:34
msgid "sort"
msgstr "sortuj"
#: templates/lexeme_view.html:36 templates/lexeme_view.html.py:37
#: templates/reader_view.html:29
msgid "filter"
msgstr "filtruj"
#: templates/lexeme_view.html:39 templates/lexeme_view.html.py:40
msgid "show/hide"
msgstr "pokaż/ukryj"
#: templates/lexeme_view.html:43 templates/lexeme_view.html.py:44
#: templates/reader_view.html:22
msgid "search"
msgstr "szukaj"
#: templates/lexeme_view.html:47 templates/lexeme_view.html.py:48
msgid "group actions"
msgstr "akcje grupowe"
#: templates/lexeme_view.html:50 templates/lexeme_view.html.py:51
msgid "create lexeme"
msgstr "dodaj leksem"
#: templates/lexeme_view.html:54
msgid "more"
msgstr "więcej"
#: templates/lexeme_view.html:67
msgid "Edit"
msgstr "Edycja"
#: templates/lexeme_view.html:68
msgid "Base forms"
msgstr "Formy bazowe"
#: templates/lexeme_view.html:69
msgid "All forms"
msgstr "Wszystkie formy"
#: templates/lexeme_view.html:71
msgid "History"
msgstr "Historia"
#: templates/lexeme_view.html:84 templates/reader_view.html:54
msgid "Other actions"
msgstr "Inne działania"
#: templates/lexeme_view.html:86 templates/reader_view.html:56
msgid "Export the current list"
msgstr "Eksport aktualnie filtrowanej listy"
#: templates/lexeme_view.html:89
msgid "Reload the list"
msgstr "Przeładowanie listy"
#: templates/lexeme_view.html:92
msgid "Clone the active lexeme"
msgstr "Sklonowanie aktywnego leksemu"
#: templates/lexeme_view.html:95
msgid "Choose group action"
msgstr "Wybierz akcję grupową"
#: templates/lexeme_view.html:96 templates/lexeme_view.html.py:97
msgid "add action"
msgstr "dodaj akcję"
#: templates/lexeme_view.html:102
msgid "Choose homonym"
msgstr "Wybierz homonim"
#: templates/lexeme_view.html:115
msgid "Pattern prompter"
msgstr "Podpowiadacz wzorów"
#: templates/lexeme_view.html:122
msgid "Match gender"
msgstr "Uwzględniaj rodzaj"
#: templates/lexeme_view.html:126
msgid "Match commonness"
msgstr "Uwzględniaj pospolitość"
#: templates/lexeme_view.html:130
msgid "Exclude atypical patterns"
msgstr "Pomijaj wzory nietypowe"
#: templates/lexeme_view.html:137
msgid "Choose default dictionary"
msgstr "Wybór domyślnego słownika"
#: templates/lexeme_view.html:139
msgid ""
"Choose a dictionary to be set as the default owner when creating new lexemes."
msgstr ""
"Wybierz słownik domyślnie ustawiany jako właściciel przy dodawaniu leksemów."
#: templates/lexeme_view.html:142
msgid "This choice can be change in Settings."
msgstr "Wybór można będzie zmienić w Ustawieniach."
#: templates/lexeme_view.html:153
msgid "Create derivatives"
msgstr "Tworzenie derywatów"
#: templates/lexeme_view.html:154
msgid "Choose entries to create"
msgstr "Wybierz hasła do utworzenia"
#: templates/lexeme_view.html:158
msgid "Back references"
msgstr "Zwrotne odsyłacze"
#: templates/reader_view.html:16
msgid "Grammatical Dictionary of Polish"
msgstr "Słownik gramatyczny języka polskiego"
#: templates/reader_view.html:25
msgid "a fronte"
msgstr "a fronte"
#: templates/reader_view.html:27
msgid "a tergo"
msgstr "a tergo"
#: templates/reader_view.html:33
msgid "inflection"
msgstr "odmiana"
#: templates/reader_view.html:34
msgid "all forms"
msgstr "wszystkie formy"
#: templates/reader_view.html:35
msgid "base forms"
msgstr "formy bazowe"
#: templates/reader_view.html:36
msgid "entry list…"
msgstr "lista haseł…"