ann_morphosyntax.xml.list
6.45 KB
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
– – interp
no no qub
ja ja ppron12:sg:nom:f:pri
tylko tylko qub
z z prep:gen:nwok
takich taki adj:pl:gen:m3:pos
to to qub
była być praet:sg:f:imperf
m być aglt:sg:pri:imperf:nwok
w w prep:loc:nwok
Luksemburgu Luksemburg subst:sg:loc:m3
to to qub
tak tak adv:pos
słyszała słyszeć praet:sg:f:imperf
m być aglt:sg:pri:imperf:nwok
niemiecki niemiecki subst:sg:acc:m3
francuski francuski subst:sg:acc:m3
niemiecki niemiecki subst:sg:acc:m3
francuski francuski subst:sg:acc:m3
. . interp
– – interp
no no qub
tak tak qub
no no qub
Luksemburg Luksemburg subst:sg:nom:m3
też też qub
jest być fin:sg:ter:imperf
dosyć dosyć qub
podobny podobny adj:sg:nom:m3:pos
. . interp
– – interp
no no qub
ale ale conj
to to subst:sg:nom:n
jest być fin:sg:ter:imperf
ciężkie ciężki adj:sg:nom:n:pos
do do prep:gen
wyobrażenia wyobrazić ger:sg:gen:n:perf:aff
że że comp
żyjesz żyć fin:sg:sec:imperf
w w prep:loc:nwok
kraju kraj subst:sg:loc:m3
w w prep:loc:nwok
którym który adj:sg:loc:m3:pos
pójdziesz pójść fin:sg:sec:perf
tutaj tutaj adv
tu tu adv
w w prep:loc:nwok
tej ten adj:sg:loc:f:pos
części część subst:sg:loc:f
miasta miasto subst:sg:gen:n
będziesz być bedzie:sg:sec:imperf
rozmawiała rozmawiać praet:sg:f:imperf
po po prep:acc
niemiecku niemiecki adjp
a a conj
tam tam adv
jak jak adv
pojedziesz pojechać fin:sg:sec:perf
. . interp
– – interp
znaczy znaczyć fin:sg:ter:imperf
no no qub
tak tak qub
no no qub
ale ale conj
fajnie fajnie adv:pos
by by qub
było być praet:sg:n:imperf
. . interp
– – interp
każdy każdy adj:sg:nom:m1:pos
swoją swój adj:sg:acc:f:pos
połóweczkę połóweczka subst:sg:acc:f
jakąś jakiś adj:sg:acc:f:pos
wyciągnie wyciągnąć fin:sg:ter:perf
. . interp
– – interp
fajnie fajnie adv:pos
by by qub
było być praet:sg:n:imperf
być być inf:imperf
już już qub
koło koło prep:gen
osiemnastej osiemnasty adj:sg:gen:f:pos
. . interp
– – interp
nie nie qub
no no qub
ja ja ppron12:sg:nom:f:pri
też też qub
by by qub
m być aglt:sg:pri:imperf:nwok
wolała woleć praet:sg:f:imperf
o o prep:loc
szóstej szósty adj:sg:loc:f:pos
natomiast natomiast conj
jakby jakby comp
to to pred
miał mieć praet:sg:m3:imperf
być być inf:imperf
problem problem subst:sg:nom:m3
no no qub
to to conj
by by qub
śmy być aglt:pl:pri:imperf:nwok
połóweczkę połóweczka subst:sg:acc:f
z z prep:inst:nwok
połóweczką połóweczka subst:sg:inst:f
zaczęli zacząć praet:pl:m1:perf
by by qub
śmy być aglt:pl:pri:imperf:nwok
się się qub
zaprzyjaźniać zaprzyjaźniać inf:imperf
o o prep:loc
szóstej szósty adj:sg:loc:f:pos
. . interp
– – interp
już już qub
wcześniej wcześnie adv:com
. . interp
– – interp
kto kto subst:sg:nom:m1
jeszcze jeszcze qub
z z prep:inst:nwok
nami my ppron12:pl:inst:m1:pri
jedzie jechać fin:sg:ter:imperf
? ? interp
Mati Mati subst:sg:nom:m1
? ? interp
Kasia Kasia subst:sg:nom:f
? ? interp
– – interp
aha aha qub
. . interp
– – interp
jej on ppron3:sg:gen:f:ter:akc:npraep
praca praca subst:sg:nom:f
. . interp
– – interp
znaczy znaczyć fin:sg:ter:imperf
trochę trochę adv
to to subst:sg:nom:n
było być praet:sg:n:imperf
pokazane pokazać ppas:sg:nom:n:perf:aff
że że comp
ona on ppron3:sg:nom:f:ter:akc:npraep
że że comp
ona on ppron3:sg:nom:f:ter:akc:npraep
była być praet:sg:f:imperf
taka taki adj:sg:nom:f:pos
co co comp
przez przez prep:acc:nwok
dłuższy długi adj:sg:acc:m3:com
czas czas subst:sg:acc:m3
siedziała siedzieć praet:sg:f:imperf
taka taki adj:sg:nom:f:pos
smutna smutny adj:sg:nom:f:pos
i i conj
tam tam adv
mówiła mówić praet:sg:f:imperf
że że comp
nikt nikt subst:sg:nom:m1
nie nie qub
docenia doceniać fin:sg:ter:imperf
jej on ppron3:sg:gen:f:ter:akc:npraep
roli rola subst:sg:gen:f
w w prep:loc:nwok
tym ten adj:sg:loc:n:pos
całym cały adj:sg:loc:n:pos
. . interp
– – interp
tak tak qub
. . interp
– – interp
przedsięwzięciu przedsięwzięcie subst:sg:loc:n
. . interp
– – interp
ale ale conj
bardziej bardzo adv:com
to to qub
ja ja ppron12:sg:nom:f:pri
to to subst:sg:acc:n
w w prep:loc:nwok
tym ten adj:sg:loc:m3:pos
musicalu musical subst:sg:loc:m3
odebrała odebrać praet:sg:f:perf
m być aglt:sg:pri:imperf:nwok
tak tak adv:pos
że że comp
ona on ppron3:sg:nom:f:ter:akc:npraep
tak tak adv:pos
mówi mówić fin:sg:ter:imperf
bo bo comp
chcą chcieć fin:pl:ter:imperf
ją on ppron3:sg:acc:f:ter:akc:npraep
docenić docenić inf:perf
ona on ppron3:sg:nom:f:ter:akc:npraep
by by qub
chciała chcieć praet:sg:f:imperf
żeby żeby comp
tam tam adv
ten ten adj:sg:nom:m1:pos
Higins Higins subst:sg:nom:m1
ją on ppron3:sg:acc:f:ter:akc:npraep
docenił docenić praet:sg:m1:perf
. . interp
jaka jaki adj:sg:nom:f:pos
ona on ppron3:sg:nom:f:ter:akc:npraep
jest być fin:sg:ter:imperf
mądra mądry adj:sg:nom:f:pos
. . interp
– – interp
no no qub
właśnie właśnie qub
nie nie qub
ja ja ppron12:sg:nom:f:pri
mam mieć fin:sg:pri:imperf
to to subst:sg:acc:n
dopiero dopiero qub
od od prep:gen:nwok
paru parę num:pl:gen:m3:congr
dni dzień subst:pl:gen:m3
coś coś subst:sg:acc:n
takiego taki adj:sg:gen:n:pos
. . interp
to to subst:sg:acc:n
na na prep:loc
tym ten adj:sg:loc:m3:pos
na na prep:loc
fejsbuku Facebook subst:sg:loc:m3
. . interp
– – interp
nie nie qub
wchodziła wchodzić praet:sg:f:imperf
m być aglt:sg:pri:imperf:nwok
ostatnio ostatnio adv:pos
na na prep:acc
. . interp
miała mieć praet:sg:f:imperf
m być aglt:sg:pri:imperf:nwok
mieć mieć inf:imperf
w w prep:loc:nwok
ogóle ogół subst:sg:loc:m3
tego ten adj:sg:acc:m1:pos
Niemca Niemiec subst:sg:acc:m1
na na prep:loc
głowie głowa subst:sg:loc:f
ale ale conj
przyjeżdżają przyjeżdżać fin:pl:ter:imperf
jednak jednak qub
w w prep:acc:nwok
środę środa subst:sg:acc:f
. . interp
– – interp
jakiego jaki adj:sg:acc:m1:pos
Niemca Niemiec subst:sg:acc:m1
? ? interp
– – interp
a a conj
nie nie qub
mówiła mówić praet:sg:f:imperf
m być aglt:sg:pri:imperf:nwok
wam wy ppron12:pl:dat:f:sec
o o prep:loc
tym to subst:sg:loc:n
? ? interp
– – interp
nie nie qub
. . interp
– – interp
możemy móc fin:pl:pri:imperf
pomóc pomóc inf:perf
ci ty ppron12:sg:dat:f:sec:nakc
opiekować opiekować inf:imperf
się się qub
jakimiś jakiś adj:pl:inst:m1:pos
Niemcami Niemiec subst:pl:inst:m1
. . interp
– – interp
czwórka czwórka subst:sg:nom:f
ich on ppron3:pl:gen:m1:ter:akc:npraep
jest być fin:sg:ter:imperf
. . interp
– – interp
no no qub
. . interp
– – interp
tak tak qub
? ? interp
a a conj
z z prep:gen:nwok
jakiego jaki adj:sg:gen:n:pos
miasta miasto subst:sg:gen:n
? ? interp