django.po 10.9 KB
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509
# Polish translation of the dictionary module.
# Copyright (C) 2015
# This file is distributed under the same license as the Lexeme Forge package.
# Jan Szejko <jan.szejko@ipipan.waw.pl>, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-19 13:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Jan Szejko <jan.szejko@ipipan.waw.pl>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: ajax_lexeme_view.py:213
msgid "Unspecified part of speech."
msgstr "Nieokreślona część mowy."

#: ajax_lexeme_view.py:350
msgid "Basic form ending doesn't match the pattern"
msgstr "Niepasujące zakończenie formy podstawowej."

#: ajax_lexeme_view.py:379
msgid "Enter inflection or set “candidate” or “litter” status."
msgstr "Wybierz odmianę lub ustaw status „kandydat” lub „zmiotka”."

#: ajax_lexeme_view.py:452
msgid "Empty entry"
msgstr "Nie wpisano hasła"

#: ajax_lexeme_view.py:601 ajax_lexeme_view.py:617
msgid "Empty owner dictionary"
msgstr "Nie wybrano słownika właściciela"

#: ajax_lexeme_view.py:614
msgid "Cannot clone a lexeme before it is created."
msgstr "Nie można sklonować leksemu przed dodaniem."

#: ajax_lexeme_view.py:666
msgid "Aspect"
msgstr "Aspekt"

#: ajax_lexeme_view.py:672 templates/lexeme_view.html:107
msgid "Gender"
msgstr "Rodzaj"

#: ajax_lexeme_view.py:682 templates/lexeme_view.html:106
msgid "Hom. №"
msgstr "Nr hom."

#: ajax_lexeme_view.py:683 forms.py:207 templates/lexeme_view.html:108
msgid "Pattern"
msgstr "Wzór"

#: ajax_lexeme_view.py:683
msgid "Dictionaries"
msgstr "Słowniki"

#: ajax_lexeme_view.py:683 forms.py:414
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: forms.py:74 models.py:332
msgid "styl. qual."
msgstr "kwal. styl."

#: forms.py:77 models.py:333
msgid "scope qual."
msgstr "kwal. zakr."

#: forms.py:111
msgid "space is not allowed in entry"
msgstr "niedozwolona spacja"

#: forms.py:209
msgid "Qual."
msgstr "Kwal."

#: forms.py:239
msgid "Incorrect pattern name."
msgstr "Niepoprawna nazwa wzoru."

#: forms.py:243
msgid "The pattern doesn't match the part of speech"
msgstr "Wzór nie pasuje do części mowy."

#: forms.py:247
#, python-format
msgid ""
"Pattern %(pattern)s isn’t marked for use with nouns of gender %(gender)s. If "
"you are sure that it’s appropriate here, edit the pattern or contact someone "
"with sufficient permissions."
msgstr ""
"Wzór %(pattern)s nie był dotychczas stosowany do rzeczowników rodzaju "
"%(gender)s. Jeśli masz pewność, że zastosowanie go będzie właściwe, zmień "
"ustawienia wzoru lub skontaktuj się z kimś, kto ma do tego uprawnienia."

#: forms.py:296 models.py:304
msgid "entry"
msgstr "hasło"

#: forms.py:301
msgid "hom."
msgstr "hom."

#: forms.py:328
msgid "Chosen lexeme doesn't exist."
msgstr "Wybrany leksem nie istnieje."

#: forms.py:331
msgid "Ambiguous homonym number!"
msgstr "Niejednoznaczny numer homonimu!"

#: forms.py:335
msgid "Incorrect part of speech in cross-reference."
msgstr "Nieprawidłowa część mowy w odsyłaczu."

#: forms.py:358
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"

#: forms.py:359
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"

#: forms.py:365
msgid "set"
msgstr "ustaw"

#: forms.py:418
msgid "Using dictionary"
msgstr "Słownik używający"

#: forms.py:424
msgid "Lexeme qualifier"
msgstr "Kwalifikator leksemu"

#: models.py:76 models.py:109
msgid "name"
msgstr "nazwa"

#: models.py:78 models.py:113
msgid "dictionary"
msgstr "słownik"

#: models.py:104
msgid "stylistic"
msgstr "stylistyczny"

#: models.py:105
msgid "scope"
msgstr "zakresowy"

#: models.py:106
msgid "at forms"
msgstr "przy formach"

#: models.py:111 models.py:1023
msgid "type"
msgstr "typ"

#: models.py:117
msgid "exclusion class"
msgstr "klasa wykluczania"

#: models.py:171
msgid "classification name"
msgstr "nazwa klasyfikacji"

#: models.py:207
msgid "value name"
msgstr "nazwa wartości"

#: models.py:212
msgid "parent value"
msgstr "rodzic wartości"

#: models.py:295
msgid "candidate"
msgstr "kandydat"

#: models.py:296
msgid "entered"
msgstr "wprowadzony"

#: models.py:297
msgid "confirmed"
msgstr "zatwierdzony"

#: models.py:298
msgid "litter"
msgstr "zmiotka"

#: models.py:310
msgid "entry suffix"
msgstr "sufiks hasła"

#: models.py:311
msgid "gloss"
msgstr "glosa"

#: models.py:312
msgid "note"
msgstr "nota"

#: models.py:313
msgid "extended note"
msgstr "nota rozszerzona"

#: models.py:315 models.py:738
msgid "pronunciation"
msgstr "wymowa"

#: models.py:316
msgid "valence"
msgstr "łączliwość"

#: models.py:319
msgid "POS"
msgstr "POS"

#: models.py:324
msgid "source"
msgstr "źródło"

#: models.py:327
msgid "borrowing source"
msgstr "źródło zapożyczenia"

#: models.py:331
msgid "Dor. qual."
msgstr "kwal. z Dor."

#: models.py:335 templates/lexeme_edit_form.html:109
msgid "specialist"
msgstr "specjalistyczny"

#: models.py:337
msgid "comment"
msgstr "komentarz"

#: models.py:348
msgid "occurrences"
msgstr "zliczenia"

#: models.py:650
msgid "Can view lexemes"
msgstr "Może oglądać leksemy"

#: models.py:651
msgid "Can view all lexemes"
msgstr "Może oglądać wszystkie leksemy"

#: models.py:653
msgid "Decisive lexeme modifications"
msgstr "Ważniejszy głos przy modyfikowaniu leksemów"

#: models.py:654
msgid "Can export lexemes"
msgstr "Może eksportować leksemy"

#: models.py:731
msgid "pattern"
msgstr "wzór"

#: models.py:733
msgid "gender"
msgstr "rodzaj"

#: models.py:930
msgid "Can manage dictionaries"
msgstr "Może zarządzać słownikami"

#: models.py:931
msgid "Manages all dictionaries"
msgstr "Zarządza wszystkimi słownikami"

#: models.py:1021
msgid "targer number"
msgstr "nr docelowy"

#: reports.py:20
msgid "No cross-reference to the verb"
msgstr "Brak odsyłacza do czasownika"

#: reports.py:63
msgid "No passive participle"
msgstr "Brak imiesłowu biernego"

#: reports.py:64
msgid "No passive quasi-participle"
msgstr "Brak quasi-imiesłowu biernego"

#: reports.py:65
msgid "No active participle"
msgstr "Brak imiesłowu czynnego"

#: reports.py:66
msgid "No gerund"
msgstr "Brak odsłownika"

#: templates/classification_forms.html:4
msgid "Classifications"
msgstr "Klasyfikacje"

#: templates/classification_value_tree.html:15
msgid "delete"
msgstr "usuń"

#: templates/classification_value_tree.html:25
msgid "rename"
msgstr "zmień nazwę"

#: templates/inflection_tables.html:71 templates/lexeme_edit_form.html:142
msgid "Cross-references"
msgstr "Odsyłacze"

#: templates/lexeme_edit_form.html:5 templates/lexeme_edit_form.html.py:173
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"

#: templates/lexeme_edit_form.html:8 templates/lexeme_edit_form.html.py:176
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"

#: templates/lexeme_edit_form.html:12 templates/lexeme_edit_form.html.py:180
msgid "Delete lexeme"
msgstr "Usuń leksem"

#: templates/lexeme_edit_form.html:17
msgid "Owner dictionary"
msgstr "Słownik właściciel"

#: templates/lexeme_edit_form.html:18
msgid "Using dictionaries"
msgstr "Słowniki używające"

#: templates/lexeme_edit_form.html:81
msgid "Inflections"
msgstr "Sposoby odmiany"

#: templates/lexeme_edit_form.html:94
msgid "Qualifiers"
msgstr "Kwalifikatory"

#: templates/lexeme_edit_form.html:103
msgid "stylistic qualifiers"
msgstr "stylistyczne"

#: templates/lexeme_edit_form.html:106
msgid "scope qualifiers"
msgstr "zakresowe"

#: templates/lexeme_view.html:29
msgid "Lexeme view"
msgstr "Widok leksemów"

#: templates/lexeme_view.html:33 templates/lexeme_view.html.py:34
msgid "sort"
msgstr "sortuj"

#: templates/lexeme_view.html:36 templates/lexeme_view.html.py:37
#: templates/reader_view.html:29
msgid "filter"
msgstr "filtruj"

#: templates/lexeme_view.html:39 templates/lexeme_view.html.py:40
msgid "show/hide"
msgstr "pokaż/ukryj"

#: templates/lexeme_view.html:43 templates/lexeme_view.html.py:44
#: templates/reader_view.html:22
msgid "search"
msgstr "szukaj"

#: templates/lexeme_view.html:47 templates/lexeme_view.html.py:48
msgid "group actions"
msgstr "akcje grupowe"

#: templates/lexeme_view.html:50 templates/lexeme_view.html.py:51
msgid "create lexeme"
msgstr "dodaj leksem"

#: templates/lexeme_view.html:54
msgid "more"
msgstr "więcej"

#: templates/lexeme_view.html:67
msgid "Edit"
msgstr "Edycja"

#: templates/lexeme_view.html:68
msgid "Base forms"
msgstr "Formy bazowe"

#: templates/lexeme_view.html:69
msgid "All forms"
msgstr "Wszystkie formy"

#: templates/lexeme_view.html:71
msgid "History"
msgstr "Historia"

#: templates/lexeme_view.html:84 templates/reader_view.html:54
msgid "Other actions"
msgstr "Inne działania"

#: templates/lexeme_view.html:86 templates/reader_view.html:56
msgid "Export the current list"
msgstr "Eksport aktualnie filtrowanej listy"

#: templates/lexeme_view.html:89
msgid "Reload the list"
msgstr "Przeładowanie listy"

#: templates/lexeme_view.html:92
msgid "Clone the active lexeme"
msgstr "Sklonowanie aktywnego leksemu"

#: templates/lexeme_view.html:95
msgid "Choose group action"
msgstr "Wybierz akcję grupową"

#: templates/lexeme_view.html:96 templates/lexeme_view.html.py:97
msgid "add action"
msgstr "dodaj akcję"

#: templates/lexeme_view.html:102
msgid "Choose homonym"
msgstr "Wybierz homonim"

#: templates/lexeme_view.html:115
msgid "Pattern prompter"
msgstr "Podpowiadacz wzorów"

#: templates/lexeme_view.html:122
msgid "Match gender"
msgstr "Uwzględniaj rodzaj"

#: templates/lexeme_view.html:126
msgid "Match commonness"
msgstr "Uwzględniaj pospolitość"

#: templates/lexeme_view.html:130
msgid "Exclude atypical patterns"
msgstr "Pomijaj wzory nietypowe"

#: templates/lexeme_view.html:137
msgid "Choose default dictionary"
msgstr "Wybór domyślnego słownika"

#: templates/lexeme_view.html:139
msgid ""
"Choose a dictionary to be set as the default owner when creating new lexemes."
msgstr ""
"Wybierz słownik domyślnie ustawiany jako właściciel przy dodawaniu leksemów."

#: templates/lexeme_view.html:142
msgid "This choice can be change in Settings."
msgstr "Wybór można będzie zmienić w Ustawieniach."

#: templates/lexeme_view.html:153
msgid "Create derivatives"
msgstr "Tworzenie derywatów"

#: templates/lexeme_view.html:154
msgid "Choose entries to create"
msgstr "Wybierz hasła do utworzenia"

#: templates/lexeme_view.html:158
msgid "Back references"
msgstr "Zwrotne odsyłacze"

#: templates/reader_view.html:16
msgid "Grammatical Dictionary of Polish"
msgstr "Słownik gramatyczny języka polskiego"

#: templates/reader_view.html:25
msgid "a fronte"
msgstr "a fronte"

#: templates/reader_view.html:27
msgid "a tergo"
msgstr "a tergo"

#: templates/reader_view.html:33
msgid "inflection"
msgstr "odmiana"

#: templates/reader_view.html:34
msgid "all forms"
msgstr "wszystkie formy"

#: templates/reader_view.html:35
msgid "base forms"
msgstr "formy bazowe"

#: templates/reader_view.html:36
msgid "entry list…"
msgstr "lista haseł…"

#~ msgid "Entered patterns have conflicting types."
#~ msgstr "Wybrano wzory niepasujących typów."