text_structure.xml
3.34 KB
<?xml version='1.0' encoding='UTF-8'?>
<teiCorpus xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude" xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
<xi:include href="PPC_header.xml"/>
<TEI>
<xi:include href="header.xml"/>
<text>
<body>
<p xml:id="div-1">Szanowny Panie Marszałku! W odpowiedzi na zapytanie pana posła Waldy Dzikowskiego (pismo nr SPS-024-391/06 z dnia 31 stycznia 2006 r.) ˝w sprawie błędów występujących przy tłumaczeniach rozporządzeń Komisji Europejskiej (WE)˝ uprzejmie informuję:</p>
<p xml:id="div-2">Urząd Komitetu Integracji Europejskiej podjął działania zmierzające do korekty wskazanych w interpelacji błędów w tłumaczeniach przedmiotowych aktów prawnych.</p>
<p xml:id="div-3">W dniu 6 stycznia 2006 r. Urząd Komitetu Integracji Europejskiej otrzymał od osoby prywatnej informacje o błędach w tłumaczeniach rozporządzeń Komisji Europejskiej nr 3199/93, 2546/95 oraz 2559/98 opublikowanych w Specjalnym Wydaniu Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej (Dz.Urz. UE Polskie wydanie specjalne, rozdz. 9, t. 1, str. 249, 281 i 319). Na podstawie przesłanych uwag sporządzone zostały propozycje sprostowań do wymienionych aktów. W dniu 20 stycznia 2006 r. Urząd Komitetu Integracji Europejskiej zwrócił się do Ministerstwa Rolnictwa i Rozwoju Wsi z prośbą o przekazanie ewentualnych uwag do sformułowanych propozycji sprostowań oraz o wyrażenie stanowiska w odniesieniu do konieczności sformułowania analogicznej propozycji sprostowania do dyrektywy 92/83/EWG (Dz.Urz. UE Polskie wydanie specjalne, rozdz. 9, t. 1, str. 206). W dniu 31 stycznia 2006 r. Ministerstwo Rolnictwa i Rozwoju Wsi poinformowało Urząd Komitetu Integracji Europejskiej, iż nie zgłasza uwag do przedstawionych propozycji sprostowań i że sprawę przekazuje do właściwego merytorycznie Ministerstwa Finansów.</p>
<p xml:id="div-4">Pragnę zauważyć, iż po ustaleniu właściwego brzmienia propozycji sprostowań do przedmiotowych aktów propozycje te zostaną przekazane do konsultacji międzyresortowej, a następnie przesłane do Komisji Europejskiej w celu zatwierdzenia i publikacji.</p>
<p xml:id="div-5">Teksty sporządzonych propozycji sprostowań przekazuję w załączeniu*).</p>
<p xml:id="div-6">W odniesieniu do błędów w polskiej wersji językowej rozporządzenia Komisji Europejskiej nr 1309/2005 pragnę poinformować, iż uwagi jej dotyczące zostały przekazane w dniu 20 stycznia 2006 r. Stałemu Przedstawicielstwu RP przy Unii Europejskiej, które jest odpowiedzialne za sporządzanie propozycji sprostowań do polskich wersji językowych aktów prawa UE przyjętych po dniu 1 maja 2004 r.</p>
<p xml:id="div-7">W tym kontekście pragnę zapewnić, że Polska na bieżąco stara się reagować na błędy w tłumaczeniach aktów prawnych Unii Europejskiej na język polski, przygotowywanych przez służby lingwistyczno-translatorskie instytucji unijnych. Skorygowane dokumenty wraz z uwagami oraz sugestiami poprawek są przekazywane do Stałego Przedstawicielstwa RP przy Unii Europejskiej celem ich przekazania odpowiednim służbom unijnym.</p>
<p xml:id="div-8">Z wyrazami szacunku</p>
<p xml:id="div-9">Minister</p>
<p xml:id="div-10">Stefan Meller</p>
<p xml:id="div-11">Warszawa, dnia 16 lutego 2006 r.</p>
</body>
</text>
</TEI>
</teiCorpus>